Dolmetscher

Neuer Trainer - neue Kommunikationsaufgaben

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

easymeeting 2012 weiter auf Erfolgskurs

+ Umsatzplus 2012: 22% + EGT 2012: 50% gewachsen + Dolmetschungen englisch/deutsch nehmen deutlich zu + personelle Aufstockung Langjährige Kunden und Zuwachs an Neugeschäft in Nischensegmenten 22% Umsatzplus 2012 – der Aufwärtstrend hält an Der Dolmetschungs-Spezialist easymeeting konnte nach einer bereits 2011 sehr erfreulichen Umsatzsteigerung von 19% das Jahresergebnis 2012 nochmals um 24% steigern. Dieser Zuwachs ist vor allem mit einer Steigerung im Segment der international tätigen Industrieunternehmen zu begründen. Entgegen dem Trend zur „Konzernsprache Englisch“ setzen Unternehmen wie Gebrüder Weiss,...

Wörterbuch zur Bankenaufsicht/Basel III (Deutsch/Englisch/Spanisch) in neuer Auflage verfügbar

Ende 2011 erschien die erste Auflage des dreisprachigen Standardwerks "Wörterbuch zur Bankenaufsicht/Basel III" beim BDÜ Fachverlag, einer Tochtergesellschaft des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ). Nachdem dieses in kurzer Zeit vergriffen war, liegt nun die zweite Auflage vor. Wie seinerzeit im Vorwort versprochen, haben die Autoren Sabine Sundmacher und Juan Fernández-Nespral die zwischenzeitlich eingereichten Verbesserungsvorschläge und Hinweise der Benutzer in die Überarbeitung einfließen lassen und das Wörterbuch so zu einer noch wertvolleren Hilfe für seine Anwender gemacht. Das Fachwörterbuch...

Lengua Translations startet neue Domain für medizinische Übersetzungen

Fachübersetzungen im Bereich Medizin Das seit 1993 im Internet aktive Fachübersetzungsbüro Lengua Translations intensiviert seine Spezialisierung auf medizinische Übersetzungen durch den Start seiner neuen Domain www.medizinische-übersetzungen.biz im November 2012. Diplomierte muttersprachliche Übersetzer kooperieren dabei mit Ärzten und Medizinexperten, um den Kunden ein optimales Produkt zu liefern. Der Fachübersetzungsdienst hat dabei die wichtigsten Weltsprachen und viele seltene Nebensprachen im Angebot. Lengua Translations arbeitet bereits seit einigen Jahren mit mehreren deutschen und österreichischen Universitäten...

Deutsch Polnische Übersetzungen von Urkunden, Zeugnissen und Vollmachten etc.

Seit dem Polen 2004 der Europäischen Union beigetreten ist, befinden sich zahlreiche polnische Staatsangehörige in der Bundesrepublik Deutschland. Sie leben hier teilweise dauerhaft oder haben hier eine Arbeitsstelle gefunden. Doch nicht immer sind sie der deutschen Sprache mächtig, zumal  kompliziertes Amtsdeutsch gefordert ist. In diesem Bereich stehen daher zahlreiche Dolmetscher zur Verfügung, die Deutsch Polnische Übersetzungen von Urkunden, Zeugnissen und Vollmachten etc. vornehmen. Die Übersetzung dieser Dokumente ist zwingend erforderlich, da diese Unterlagen bei nahezu amtlichen...

Übersetzungen für die Printmedien

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Internationale Fachkonferenz für Dolmetscher und Übersetzer

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer lädt vom 28. - 30. September 2012 zum großen Branchentreffen in Berlin mit 150 Veranstaltungen, Fachmesse, Stellenbörse und Netzwerktreffen. Die 2. Internationale Fachkonferenz des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) rückt näher, und noch bis 10. September ist die Anmeldung möglich: Unter dem Motto „Übersetzen in die Zukunft“ trifft sich die Dolmetscher- und Übersetzerbranche vom 28. bis 30. September im Henry-Ford-Bau der Freien Universität Berlin zu Weiterbildung und Erfahrungsaustausch. Die Teilnehmer erwarten 150 Vorträge, Podiumsdiskussionen,...

Gottesteilchen in der Fachübersetzung

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Neue Berufsausbildung für Türkischsprachige

Die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln bietet ein vollkommen neues Ausbildungsformat für türkisch sprechende Frauen und Männer an. Mit der schulischen Vollzeitausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer/Dolmetscher für Türkisch erweitert die Schule die beruflichen Möglichkeiten für junge Menschen mit Migrations-hintergrund aufbauend auf die Zweisprachigkeit Deutsch-Türkisch. Die erstmals in Deutschland angebotene Ausbildung startet am 17. September 2012 in Köln. Bislang waren für einen Übersetzer-Abschluss ein abgeschlossenes Studium oder mindestens fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder Dolmetscher notwendig....

Juristisch abgesichert: Fachverlag des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. veröffentlicht Handbuch zum Sprachmitt

Handlich, praktisch und auch für juristische Laien verständlich: Das soeben im BDÜ Fachverlag neu erschienene Handbuch "Berufsrecht der Übersetzer und Dolmetscher" dient als Hilfestellung für professionelle Dolmetscher und Übersetzer, für ihre Auftraggeber in Behörden, Justiz und Unternehmen sowie für Rechts- und Translationswissenschaftler. Erhältlich ist die 479 Seiten starke Publikation für 28 Euro ab sofort im Buchhandel unter der ISBN-Nummer 978-3-938430-42-2 sowie online unter www.fachverlag.bdue.de Die neue Fachpublikation für die Sprachmittler-Branche behandelt nahezu alle rechtlichen Aspekte, mit denen sich Sprachmittler...

Inhalt abgleichen