Übersetzung

Google Übersetzer: Kostenlose App zum Verständigen auf Reisen

Wer kennt es nicht? Du stehst in einer Gasse im Ausland, der Magen knurrt und vor dir liegt ein Menü in fremder Sprache und du wirst einfach nicht schlau draus. Hier kommt der Google Übersetzer (Google Translate) als hilfreiche und unentbehrliche Reiseapp ins Spiel. Dieser kleine digitale Helfer für das Smartphone kann dir auf Reisen nicht nur beim Entschlüsseln von Speisekarten helfen, sondern bei so vielen anderen Sprachbarrieren. Im Kreuzfahrt- und Reiseblog https://fernwehblog.net/ werden die Hintergründe zu dieser praktischen App erklärt. Es warten außerdem einige Tipps & Tricks zur praktischen Anwendung: https://fernwehblog.net/google-uebersetzer-reisen/ Meine persönlichen praktischen Erfahrungen mit dem Google Übersetzer 1. Was steckt hinter dem Google Übersetzer? Entstehung und Entwicklung Von Satz zu Satz – Maschinelles Lernen Neuronale Netze und Deep Learning Kulturelle Sensibilität 2. Die Highlights der Google...

Wachsende Herausforderungen in der Integrationsberatung durch den Ukraine-Krieg

Der Krieg in der Ukraine hat auch in Deutschland zu Herausforderungen geführt und stellt nicht nur die Bürger und Unternehmen angesichts der Teuerungskrise vor große Aufgaben. Auch die Integrationsberatungen landauf und landab sind mit einer wachsenden Zahl an Anfragen und Hilfsgesuchen von flüchtenden Menschen aus der Ukraine konfrontiert, während sie gleichzeitig Asylsuchende aus Syrien, Afghanistan, Russland, afrikanischen Staaten und den arabischen Ländern im Nahen und Mittleren Osten betreuen müssen. "Tatsächlich sind die Erwartungen massiv gestiegen", bestätigt der Leiter der bundesweit per Mail erreichbaren Psychosozialen Sprechstunde mit Sitz in Konstanz, die als ehrenamtliches Angebot auch viele Geflüchtete begleitet: "Schlussendlich sehen wir uns ähnlichen Ausmaßen wie 2015 ausgesetzt, wobei das schnelle Eingliedern ukrainischer Personen deutlich an Bürokratie reduziert hat, aber eine Besserstellung gegenüber anderen Schutzsuchender...

Zuverlässigkeit trifft auf Kompetenz: online Übersetzungsservice Wiegelmann

Die Übersetzung wichtiger Dokumente erfordert Präzision. Fast 40 Jahre Erfahrung machen Thomas Wiegelmann zum optimalen Ansprechpartner für Übersetzungen von und in die englische Sprache. Urkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile: Wenn Fachübersetzungen vor Gerichten und Behörden Bestand haben sollen, ist Genauigkeit gefragt. Hier können bereits Nuancen einen erheblichen Unterschied machen. Gleichzeitig gilt: Eine Übersetzung besteht nicht aus der Aneinanderreihung von Wörtern und Sätzen. Es ist wichtig, entscheidende Zusammenhänge zu verstehen und korrekt wiederzugeben. Der Fachübersetzer Thomas Wiegelmann aus Düsseldorf hat sich auf die Bereiche Recht, Wirtschaft und Urkunden spezialisiert. Hier besticht er durch Gründlichkeit und höchste Expertise. Deshalb wurde er vom Oberlandesgericht Düsseldorf ermächtigt, die Vollständigkeit und Richtigkeit von Übersetzungen aus der englischen Sprache in die deutsche Sprache sowie aus der deutschen...

Wir haben freie Stellen! indayi edition sucht: Redakteur*in, Lektor*in, Assistent*in

Dank euch wächst unser Verlag weiter und weiter. Mit eurer Unterstützung und eurem Feedback ist der kleine Verlag außerhalb des Mainstreams, der Verlag für besondere Bücher, größer geworden. Ein Traum, den Dantse Dantse bereits 2015 in Angriff genommen hat und jetzt stolz behaupten kann: Wir haben es geschafft! – Du kannst uns nun helfen noch weiter zu wachsen! Denn wir sind an der Stelle an der wir besondere Menschen für unser Projekt gewinnen möchten. Menschen, die die Welt verändern wollen und mit Begeisterung und Engagement ihren Beitrag dazu leisten. Wir sind auf der Suche nach Unterstützung für unser multikulturelles...

alugha demonstriert die Siegerlösung des Innovation Hub im Rahmen der DP World Tour Championship in Dubai

alugha demonstriert Cloudlösung für KI gesteuerte Übersetzung und Transkription für online Videos im Bereich Sport sowie Bildung und gewinnt Innovation Hub von TATA Communication und der European PGA. Der Innovation Hub der European Tour mit Tata Communications ging beim Saisonabschluss der DP World Tour Championship in Dubai in die nächste Phase, als alugha - die zu Beginn des Jahres gekürten Gewinner - ihren Proof of Concept vorstellten. Der von alugha angebotene Multilingualisierungsprozess wurde bei Turnier-Previews mit den führenden Spielern des Race to Dubai eingesetzt, um die Bereitstellung mehrerer Sprachen sowohl...

Qonda: Neues Start-up ermöglicht virtuelles Simultandolmetschen

Im Juni 2020 bündeln die zwei Branchenexperten Benjamin Bühl und Mike Bertsch ihre Kompetenzen, gründen Qonda, ein browserbasierte Plattform für Remote-Dolmetschen bei Online- Konferenzen - in allen beliebigen Sprachen. Statt wie bisher am Ort der Konferenz sein zu müssen, können sich die DolmetscherInnen jetzt von überall aus einwählen und simultan dolmetschen. Qonda ist dabei mit allen gängigen Videoplattformen kompatibel, kann aber auch selbst als Plattform für die Videokonferenz genutzt werden. Die Gründer Benjamin Bühl und Mike Bertsch kennen sich in der Konferenz-Branche bestens aus. Benjamin Bühl leitet seit fünf...

Nicht jeder kann übersetzen, der andere Sprache kann

Die falsche Übersetzung eines Urteils führt zur Wiederholung eines ganzen Strafprozesses: Der Angeklagte war zu einer Haftstrafe verurteilt worden und hatte auf Rechtsmittel verzichtet, ohne zu erfahren, dass noch die Verbüßung einer früheren Bewährungsstrafe dazukommt. Als er dahinterkam und sich beschwerte, wurde das Urteil für nichtig erklärt. Grund: Statt Fachdolmetscher und Fachübersetzer setzte das Gericht sog. "Hausdolmetscher" und „Hausübersetzer“ ein. --- Mehr Infos: http://www.fachdolmetscher-russisch.de/de/nachrichten/ Bild: az-online.de Fachdolmetscher für Russisch Igor Plotkin ist verantwortlich dafür,...

Übersetzer und Dolmetscher sind Freiberufler

"Sind Ihre Dolmetscher alle festangestellt?", wollte eine Kundin neulich wissen. Nein, "meine" Dolmetscher sind Freiberufler, wir arbeiten im Netzwerk zusammen. Die meisten Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind Freiberufler, nur wenige Kolleginnen und Kollegen sind bei öffentlichen Einrichtungen wie Ministerien festangestellt. Diese Arbeitgeber können einander bei Extrabedarf untereinander über die sogenannte Amtshilfe regelmäßig Arbeitskräfte zur Verfügung stellen. Ist der Bedarf größer kommen wir Freien ins Gespräch, die wir aber auch für Kunden aus Wirtschaft und Handel, aus der Kultur, der Veranstaltungsindustrie und...

Nesar schafft Mega-Abi mit 0,8: "Das Bild des faulen Migranten muss aus den Köpfen"

Noch heute ärgert sich Nesar über die kalte deutsche Behörden-Schulter. „Ich frage mich manchmal, was Deutschland von uns Migranten eigentlich will: Wenn wir uns nicht integrieren und auf Kosten der Allgemeinheit leben, sollen wir Deutschland verlassen. Und wenn wir unser Bestes geben, lernen und uns eingliedern, dann interessiert sich keiner dafür.“ #Übersetzer #Dolmetscher #Gericht #Polizei #vereidigt #Übersetzung #Russisch #Dortmund #ermächtigt #beeidigt #Rechtsanwalt https://twitter.com/Fachdolmetscher/status/1297416075185971200 -------------------------------------------- Fachdolmetscher für Russisch Igor...

Anklage wegen Mordversuchs beruht auf falschen #Übersetzer-Angaben. Das #Landgericht spricht die Angeklagte schuldig.

#Landgericht Detmold: Anklage wegen Mordversuchs beruht auf falschen #Übersetzer-Angaben in der Anhörung beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge und bei der Kriminalpolizei. Das Bundesamt und die Polizei hätten denselben #Dolmetscher beauftragt und er habe die Angeklagte nie richtig ausreden lassen. Er habe falsch übersetzt. Ihr Anwalt habe in ähnlichen Verfahren schon mehrfach Probleme mit Dolmetschern gehabt. Dem Bundesamt für Migration komme es nicht auf Qualität an, es zahle Übersetzern weniger als 30% von dem Honorar, das im Gesetz (#JVEG, Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz) steht und das ein #vereidigter...

Inhalt abgleichen