Übersetzung

Mit itl auf Nummer sicherer - HTTPS verschlüsselt

Um die Privatsphäre seiner Kunden zu schützen, hat itl seine Website von HTTP auf HTTPS umgestellt. Durch das HTTPS-Protokoll bleibt die Kommunikation mit der Website www.itl.eu für alle User privat. Für Dritte ist keine Auswertung möglich; das Surfen auf den Seiten von itl geschieht nun unbeobachtet und anonym. itl hilft dadurch mit, die Sicherheit im Internet zu erhöhen. Der verantwortliche Umgang mit Daten hat bei itl höchsten Stellenwert. Das beweisen die Umsetzung der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) in allen Bereichen sowie strenge interne Auflagen zum Schutz von Kundendaten und persönlichen Daten von Mitarbeitern....

Skrivanek erneut unter den 50 weltweit führenden Sprachendienstleistern

Das unabhängige Marktforschungsinstitut Common Sense Advisory bewertet die Skrivanek-Gruppe als eines der weltweit führenden Unternehmen in der Übersetzungsbranche. Die Skrivanek-Gruppe kann erneut einen Erfolg verzeichnen: Auch in diesem Jahr ist sie wieder auf der Liste der 100 größten Sprachdienstleistungsunternehmen der Welt aufgeführt, die jedes Jahr von dem unabhängigen Marktforschungsinstitut Common Sense Advisory (CSA) auf Grundlage mehrjähriger Marktforschungsstudien erstellt wird. Im diesjährigen Bericht „The Language Services Market: 2017“ rechnet CSA die Skrivanek-Gruppe zu den größten Sprachdienstleistungsunternehmen...

itl-News auf der tekom-Jahrestagung 2017 in Stuttgart

itl-News auf der tekom-Jahrestagung 2017 in Stuttgart Die itl-Highlights vom 24. bis 26. Oktober: Die QuizApp by itl. Es gibt dabei nicht nur tolle Preise zu gewinnen, sondern itl spendet pro richtig beantworteter Quizfrage an Translators without Borders. Bis zum Ende der Jahrestagung prüft itl außerdem kostenlos Kundendokumentationen auf ihr Potenzial zur textfreien Doku. Und die itl-Experten sprechen über Usability von Apps und stellen ein spannendes Projekt beim „Showcase Mobile Dokumentation“ vor. Vom 24. bis 26. Oktober stehen die itl-Profis für Technische Dokumentation, Übersetzung, Beratung sowie Mobile & Media am...

itl besteht erstes Überwachungsaudit zur DIN EN ISO 17100

Nach der Erstzertifizierung von itl zur DIN EN ISO 17100 im Jahr 2016 führte die LinquaCert im Sommer 2017 ein erstes Überwachungsaudit durch, das itl mit großem Erfolg bestand. Bei einem Überwachungsaudit geht es darum, zu prüfen, ob die Qualitätsvorgaben, die sich itl im Rahmen von Übersetzungsprojekten gesetzt hat, weiterhin erreicht oder die Anforderungen vielleicht sogar übertroffen werden. Diese Vorgaben, die auch die Basis für die Arbeitsabläufe bei itl bilden, werden in der Branchennorm DIN EN ISO 17100 definiert. Die LinquaCert bescheinigte dem itl-Konzern in ihrem Auditbericht, dass diese Norm in vollem Umfang...

Firmenjubiläum bei itl

Alles begann mit einer Idee … Und heute ist itl ein etablierter Dienstleister für Technische Dokumentation und Übersetzung in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Mit verschiedenen Aktionen feiert itl seinen 35. Geburtstag – das ganze Jubiläumsjahr lang. 2017 ist ein besonderes Jahr in der Geschichte von itl. Es markiert das 35. Firmenjubiläum. Als Gründerin mit Visionen und einem Gespür für Trends in der Technischen Dokumentation ließ Christine Wallin-Felkner im August 1982 ihr Unternehmen mit dem Namen „itl Institut für technische Literatur“ in München ins Handelsregister eintragen. Die Bereiche Übersetzung...

Hervorragende Übersetzungen basieren auf guten Ausgangstexten

Basis für hervorragende Übersetzungen sind muttersprachliche Ausgangstexte von guter sprachlicher und grammatikalischer Qualität. Mangelhafte Arbeitsgrundlagen verursachen Rückfragen und zeitaufwändige Recherchen. Dies bringt auch den besten Übersetzer schon mal an seine Grenzen. Gute Ausgangstexte in einem klaren, einfachen Schreibstil, verfasst von einem Muttersprachler, vermeiden Verständnisprobleme von vornherein. Und garantieren eindeutige Übersetzungen von höchster Qualität. Kein Kunde, der Übersetzungen in Auftrag gibt, liefert absichtlich fehlerhafte Ausgangstexte. Doch weder Techniker noch Geschäftsleute,...

Langjährige Kooperation von Com-Unic Translation Service und FORUM Institut stärkt internationale Kommunikation.

Das FORUM Institut nutzt mittlerweile seit rund zehn Jahren den muttersprachlichen Übersetzungs- und Lektoratsservice der Com-Unic Translation Hotline, und beide haben eine gemeinsame Vision: internationale Kommunikation in einer zunehmend globalisierten Welt stärken. Das FORUM Institut entwickelt und realisiert Seminare, Lehrgänge, Konferenzen und e-Learning in einer Vielzahl von Bereichen. Durch seinen ausgezeichneten internationalen Ruf zählt das FORUM Institut heute zu den renommiertesten und größten Einrichtungen dieser Art in Europa. Seit rund zehn Jahren kooperiert das FORUM Institut nun mit dem Com-Unic Translation Service,...

Übersetzer und Übersetzung aus dem Raum Reutlingen, Tübingen und Stuttgart: Wer eine Übersetzung oder einen Dolmetscher benötigt

Es gibt Dienstleistungen, mit denen hat man häufig zu tun. Der Service im Restaurant, oder die Telefonhotline der Versicherung. Mit anderen Services kommt man nicht unbedingt täglich in Kontakt, und doch sind sie in vielerlei Hinsicht von großer Bedeutung. Übersetzungs- und Dolmetscherservices sind ein gutes Beispiel. Vor allem Privatpersonen brauchen nicht jeden Tag eine professionelle Übersetzung oder einen diplomierten Dolmetscher, aber wenn man sie braucht, dann handelt es sich fast immer um ausgesprochen wichtige Übersetzungen, bei denen Fehler nicht vorkommen dürfen. Spätestens dann ist es an der Zeit, ein Büro für professionelle...

itl auf der tekom-Jahrestagung 2016

itl auf der tekom-Jahrestagung 2016 itl ist auch 2016 wieder mit einem Stand auf der tekom-Jahrestagung vertreten. Im Rahmen des Tagungsprogramms werden Dieter Gust und Florian Gust einen Vortrag zum multimedialen Informations-Struktur-Design (m-ISD) halten. itl Institut für technische Literatur nimmt auch dieses Jahr mit einem Stand (Halle 2, Stand E06) an der tekom-Jahrestagung teil, die von 8.-10. November 2016 in Stuttgart stattfindet. Beim größten Branchenevent für technische Kommunikation in Europa werden wieder zahlreiche Fachbesucher vor allem aus Deutschland, Österreich und der Schweiz erwartet. Am neu gestalteten...

Ob Übersetzer oder Dolmetscher, ob schriftlich oder mündlich: Eine Übersetzung muss tadellos sein – für Unternehmen

Haben Sie schon einmal einen Text übersetzen lassen? Beruflich oder privat? Immer mehr Menschen kommen in Kontakt mit Übersetzungsbüros, weil sie deren Dienste in Anspruch nehmen müssen. Die Welt rückt zusammen. In vielen Bereichen genügt eine kostenlose Übersetzungssoftware oder das heimische Wörterbuch nicht. Dann müssen Profis ran. Und schon beim Begriff „Übersetzung“ ist man nicht am Ende, denn es geht auch um „beglaubigte Übersetzungen“ und „Dolmetscherdienste“. Eine normale Übersetzung benötigen sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen häufig. Hier werden zum Beispiel Briefe, Bücher oder Betriebsanleitungen...

Inhalt abgleichen