Translation

Mayflower Language Services führt Plunet als zentrales Business- und Translation Management System ein

Berlin/Bangalore – Mayflower Language Services, einer der führenden indischen Language Service Provider, vertraut zukünftig auf Plunet als zentrales Business- und Translation Management System. Mayflower Language Services ist mit über 1000 Kunden eine der größten Übersetzungsagenturen Indiens. Das 2003 in Bangalore gegründete, ISO-zertifizierte Unternehmen operiert weltweit mit Fokus auf Asien und den US-Markt. Mayflower konzentriert sich hauptsächlich auf Software- und Dokumentenübersetzung, eLearning und Video Lokalisierung, sowie Voiceovers und Untertitelbearbeitung. Plunet entwickelt und vertreibt die weltweit führende Business- und Translation Management Software – Plunet BusinessManager. Übersetzungsagenturen und Sprachendienste von Industrieunternehmen sowie Regierungs- und Nichtregierungsorganisationen, die mit Plunet arbeiten, profitieren spürbar von der nachhaltigen Optimierung ihrer Unternehmensprozesse. Mayflower...

Plunet baut sein Team aus und besetzt weitere Schlüsselpositionen

Der führende Anbieter von Übersetzungsmanagementsoftware Plunet setzt auch 2016 weiterhin auf Wachstum. Durch beeindruckenden Zuwächsen an Neukunden vergrößert Plunet sein Team und besetzt weitere Schlüsselpositionen. Eine weitere Spezialistin für die Plunet-Implementierung Mit Susan Blomberg wird die Implementierungsabteilung vergrößert. Die Branchenkennerin arbeitete lange für eine der Top10-Übersetzungsagenturen und kennt daher die Arbeitsabläufe und Bedürfnisse von Projektmanagern, Übersetzern sowie Dolmetschern sehr genau. Als Implementierungsspezialistin führt und berät sie Plunet’s Neukunden bei der Systemkonfiguration und hilft bei den ersten Schritten mit Plunet BusinessManager. Mit der Besetzung dieser Schlüsselposition reagiert Plunet auf den stetig wachsenden Kundenstamm und der damit einhergehenden Anzahl an TMS-Neuimplementierungen. Neue Gesichter im Frontend-Team Mit Jonas Schramm und Martin Scholz...

Spitzentreffen der Gesundheitswirtschaft in Potsdam - Konferenz zu beschleunigtem Transfer von Technologie und Innovationen

Rund 200 Akteure der Gesundheits- und Life Science-Branche aus Wirtschaft, Wissenschaft und Versorgung kommen heute in Potsdam zur diesjährigen Konferenz des Clusters Gesundheitswirtschaft Berlin-Brandenburg zusammen. Zentrales Thema ist die Frage, wie Technologietransfer und Translation von Know-how zu weiteren Innovationen und verstärktem Wachstum in der Gesundheitswirtschaft Berlin-Brandenburgs führen können. Insbesondere sind Innovationen in der Verknüpfung der ambulanten und stationären Gesundheitsversorgung Gegenstand der Konferenz. Dazu wird der aktuelle Stand der Umsetzung des bundesweiten Innovationsfonds den Konferenzteilnehmenden vorgestellt. Mit ihrer exzellenten und breitgefächerten Hochschul- und Forschungslandschaft, ihren 30 pharmazeutischen, rund 250 biotechnologischen und fast 300 medizintechnischen Unternehmen sowie 130 Kliniken verfügt die deutsche Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg über herausragende Chancen und Potenziale,...

„IQC- Certification for translators“ die Übersetzer-Plattform mit neuen, verbesserten Funktionen und Leistungen

Das Institute for Quality and Certification (IQC) bietet seit Dezember 2014 auf der Online-Plattform www.certification-for-translators.com wichtige Neuerungen für freiberufliche Übersetzer und Übersetzungsdienstleister an. Das Fachportal für Übersetzer und Dienstleister ist nun noch übersichtlicher, transparenter und moderner gestaltet. Neu integriert wurde der IQC Experts market, welcher eine ausgereifte Job- und Projektplattform, sowie ein breit aufgestelltes Branchenbuch bereitstellt. Dadurch ist es uns nun möglich, gezielt nach professionellen und zertifizierten Übersetzern zu suchen und diese für Übersetzungsprojekte...

Mahrt Fachübersetzungen Hamburg

DIN EN 15038 sichert die Qualität von Übersetzungen im Bereich Offshore-Windenergie Die im Dezember 2009 in Kraft getretene EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG soll die Sicherheit von Maschinen erhöhen und für ein einheitliches Sicherheitsniveau innerhalb der EG sorgen. Eine wesentliche Anforderung an die Hersteller ist es, eine gedruckte Betriebsanleitung gemeinsam mit der Maschine auszuliefern. Die Betriebsanleitung muss in der jeweiligen Amtssprache oder den Amtssprachen des Verwenderlandes verfasst sein und allen Anforderungen der relevanten und national umgesetzten EG-Richtlinien entsprechen. Dies verdeutlicht die Wichtigkeit...

Accounting Translation Service

Unser Team erfahrener Übersetzer bei Accounting Translation Service übernimmt Texte in den Sprachrichtungen Englisch - Deutsch und Deutsch - Englisch. Fachlich liegt der Schwerpunkt im Bereich der Buchhaltung. Durch unser Fachwissen erhalten Sie bei uns hochwertige Übersetzungen Wir übersetzen für Sie sämtliche buchhalterische Angelegenheiten. Außerdem übersetzen wir allgemeinsprachliche Texte sowie Texte aus anderen Bereichen. Durch Fachwissen und Einsatzbereitschaft können wir Ihre Wünsche und Anforderungen erfüllen und Ihnen erstklassige Übersetzungen zu angemessenen Preisen liefern. Nähere Informationen finden...

Professionelle Übersetzung ohne Umwege

Das Übersetzungsbüro Textking in Berlin stellt die neue Programmierschnittstelle vor Die TEXTKING Übersetzungs-API ist eine Programmierschnittstelle (API = application programming interface), über die sich Übersetzungsprozesse einfach und ohne Umwege abwickeln lassen. Kunden können so direkt aus ihrem eigenen System, sei es eine Website mit CMS, ein Blog oder eine Datenbank, auf den Übersetzungsdienst und den Übersetzerpool von TEXTKING zugreifen und somit ihren Übersetzungsprozess optimieren. Über die Schnittstelle können die Kunden Aufträge aus ihrem System erteilen, welche daraufhin aus dem TEXTKING System von erfahrenen...

Strategic Marketing of Translation Services for good sales in Brazil and Germany

Strategic Marketing of Translation Services for good sales in Brazil and Germany The famous baby food maker, Gerber, is also the French word for vomiting, an example for Marketing Departments to decide to go for a Translation Marketing Mistake campaign or to achieve good sales results or saving effort and money by changing the name or by avoiding the country as market place. Experienced Internet Marketing Copywriter can make the difference of being Lost in Translation and sucessful sales. Consiliarius Localis Rio de Janeiro, the Internet Marketing Translation Business, Consulting and Management specialist undertakes, analises and...

Technical translation services and consultancy Consiliariuslocalis Rio de Janeiro helps through its platform in new client acqui

After the successful relaunch of the sites www.deruebersetzer.com (de), www.speculumscriptum.com (pt) and www.consiliariuslocalis.com (en), the translation and localization service provider Consilariuslocalis Rio de Janeiro, located in downtown, commercial district of the city, announces the launching of an innovative platform for new clients acquisition, located on its own sites and under Linkedin (http://br.linkedin.com/pub/andreas-hornung/15/448/143), Xing (https://www.xing.com/profile/Der_Uebersetzer) and Facebook (http://www.facebook.com/profile.php?id=100001961853774). Besides the great selection of international articles about...

Mein Schreibservice .de verhindert „Lost in Translation“

Kapstadt, 14. Oktober 2009 – Mein Schreibservice .de lässt seine Kunden auch im deutschen Herbst nicht im Regen stehen und bietet Übersetzungen in vielen verschiedenen Sprachen an. Ganz gleich, ob es sich um Webseiten, Geschäftsberichte, Fachtexte, ganze Bücher oder Pressemitteilungen handelt, Mein Schreibservice .de mit Hauptsitz in Kapstadt führt Übersetzungen in Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Russisch, Schwedisch, Polnisch oder Afrikaans durch. Somit wird jeder Kunde bei seiner Arbeit individuell unterstützt und findet für alle Anfragen und Wünsche ein offenes Ohr. „Lost in Translation“...

Inhalt abgleichen