dänisch

Mahrt Fachübersetzungen Hamburg

DIN EN 15038 sichert die Qualität von Übersetzungen im Bereich Offshore-Windenergie Die im Dezember 2009 in Kraft getretene EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG soll die Sicherheit von Maschinen erhöhen und für ein einheitliches Sicherheitsniveau innerhalb der EG sorgen. Eine wesentliche Anforderung an die Hersteller ist es, eine gedruckte Betriebsanleitung gemeinsam mit der Maschine auszuliefern. Die Betriebsanleitung muss in der jeweiligen Amtssprache oder den Amtssprachen des Verwenderlandes verfasst sein und allen Anforderungen der relevanten und national umgesetzten EG-Richtlinien entsprechen. Dies verdeutlicht die Wichtigkeit einwandfreier und fachgerechter Übersetzungen, insbesondere für Hersteller von Offshore-Windenergieanlagen. Denn haftungsrechtlich bzw. produkthaftungsrechtlich ist der Hersteller für die Übersetzung der Betriebsanleitung verantwortlich. Einige Versicherungsgesellschaften schließen Leistungen im Schadensfall...

Fremdsprachlicher Service für den wirtschaftlichen, technischen und kulturellen Austausch zwischen Deutschland und Dänemark

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Dänisch Deutsch Übersetzung Ausschreibung – finden Sie Ihren Auftrag!

Einst gab es nur selten geordnete und abgestimmte Wörterbücher und die Dialekte, die auch zu Papier gebracht wurden, bereiteten den Schreibern große Schwierigkeiten – abgesehen davon, dass ohnehin nur ein geringer Prozentsatz der Bevölkerung schreiben konnte. Heute sieht dies etwas anders aus. Durch mehrere Reformen wurde die Rechtschreibung fixiert und die Regeln bestimmt. Was für manche Schüle im Unterricht vielleicht noch eine Qual darstellt, ist generell gesehen ein Segen unbegreiflichen Ausmaßes. Zu lernen, was andere bereits festgelegt und erfunden haben, ist wesentlich einfach, als selbst Regeln zu entwickeln, nach denen jeder seine Sprache ausrichten soll. Danach waren auch Übersetzungsarbeiten bereits wesentlich leichter durchzuführen. Durch die Veröffentlichung von Wörter- und Grammatikbüchern konnte man sich bei seiner Tätigkeit endlich auf eine Basis stützen. Nichtsdestoweniger nahm diese Tätigkeit noch immer viel zu...

Dänisch Übersetzung – Literatur aus Skandinavien ins Deutsche übersetzt

Literarische Übersetzungen zeichnen sich alle in erster Linie dadurch aus, dass man in der eigenen Landessprache Literatur anderer Völker und Sprachgruppen lesen und kennen lernen kann, auch wenn die Übersetzung im Allgemeinen von vielen kritisiert wird, da sie niemals an ein Original heranreichen kann. So ist es auch bei der Dänisch Übersetzung. Zahlreiche wichtige Dänische Philosophen und Schriftsteller wurden bereits aus dem Dänischen in unterschiedliche Sprachen übersetzt und sind somit einer breiteren Masse zugänglich gemacht worden. Das Erlaubt es, einen breiten Wirkungskreis zu erzielen und zahlreiche unterschiedliche...

SPRACHKURSE multimedial

SPRACHKURSE multimedial "Lernen Sie Sprachen wesentlich schneller als mit herkömmlichen Lernmethoden" Leicht zu bedienende Sprachkurse mit einem klaren, strukturierten Aufbau Riesige Auswahl an motivierenden Lern- und Testmethoden Einzigartige Langzeitgedächtnis- Lernmethode nach neuesten Erkenntnissen aus der Lernforschung entwickelt: Behalten Sie das Gelernte für immer in Ihrem Langzeitgedächtnis! Alle Texte und Vokabeln werden von Muttersprachlern vorgesprochen: So lernen Sie eine authentische, tatsächlich gesprochene Sprache Bereits über 160.000 verkaufte Kurse Neueste Version - 2009 komplett überarbeitet Für...

neu MULTIMEDIA-SPRACHKURSE

MULTIMEDIA-SPRACHKURSE "Lernen Sie Sprachen wesentlich schneller als mit herkömmlichen Lernmethoden" Leicht zu bedienende Sprachkurse mit einem klaren, strukturierten Aufbau Riesige Auswahl an motivierenden Lern- und Testmethoden Einzigartige Langzeitgedächtnis- Lernmethode nach neuesten Erkenntnissen aus der Lernforschung entwickelt: Behalten Sie das Gelernte für immer in Ihrem Langzeitgedächtnis! Alle Texte und Vokabeln werden von Muttersprachlern vorgesprochen: So lernen Sie eine authentische, tatsächlich gesprochene Sprache Bereits über 160.000 verkaufte Kurse Neueste Version - 2009 komplett überarbeitet Für...

Simultandolmetschen in Konferenzen, Rundfunk und Fernsehen ist immer eine besondere Herausforderung.

Aufgrund der größer werdenden Zahl von Fernsehsendern im öffentlich-rechtlichen sowie im unternehmerischen Sektor hat sich auch der Bedarf an Übersetzern und Dolmetschern stark erhöht. multiCONCEPT Fachübersetzungen gilt seit 1991 für eine Vielzahl renommierter Funk- und Fernsehanstalten als ein erfahrener Ansprechpartner bei qualitativ hochwertigen Übersetzungen und Dolmetscherleistungen sowie als Anbieter professioneller fremdsprachlicher Dienstleistungen. Ausgesprochen vielseitige Aufgaben fallen hier für Übersetzer und Dolmetscher an: So werden Übersetzungen von Drehbüchern, Untertitelungen und diversen anderen Dokumenten...

Übersetzungsbüro Skrivanek: Fachübersetzungen aus dem Dänischen und ins Dänische

Berlin, 1. September 2009. Das Übersetzungsbüro Skrivanek baut sein Sprachenangebot aus: Neben Ost- und Mitteleuropa spielt auch der skandinavische Sprachraum eine wichtige Rolle auf dem Übersetzungsmarkt. Aus diesem Grund bietet der Übersetzungsdienst Skrivanek professionell angefertigte Übersetzungen in vielen Fachgebieten (z.B. Wirtschaft, Technik, Recht, Kommunikation, Medizin) zum Beispiel in der dänischen Sprache an. Mit einem dichten Filialnetzwerk in Europa verfügt der Übersetzungsdienst Skrivanek über zahlreiche dänische Fachübersetzer, die sowohl Qualifikationen als auch jahrelange Erfahrung auf diversen Fachgebieten...

Primoo.net wird international und bietet 24 Sprachen

Der Online-Reservierungs-Service Primoo.net bietet seinen Dienst in 23 neuen Sprachen an. Damit möchte das Unternehmen internationale Klientel anziehen und seinen Kunden neue Marketing-Möglichkeiten eröffnen. "Gerade im Tourismusbereich wird es immer wichtiger den Gast direkt anzusprechen und mit ihm in seiner Landessprache zu kommunizieren. Das können kleine Unternehmen selten bieten, so daß sie vielleicht Einbußen hinnehmen müssen." sagt Nico Spataro, Head-Office von Primoo.net. "Wir kommunizieren und reservieren nun in der Landessprache der Gäste und bieten unseren Kunden so die Möglichkeit international aufzutreten..."....

Inhalt abgleichen