Pressemitteilung WebService - Pressemitteilungen kostenlos veröffentlichen

Fachübersetzungen

Übersetzungen, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscher aus Tübingen

Wussten Sie schon, dass die Berufsbezeichnung „Dolmetscher“ oder „Übersetzer“ in Deutschland nicht geschützt ist? Prinzipiell kann sich jede/r so nennen und in diesem Bereich arbeiten. Für beglaubigte Übersetzungen muss dagegen eine Zulassung als beeidigter Übersetzer beim jeweiligen Landgericht vorliegen. Um jedoch professionell in einem dieser Berufe tätig zu sein, sind profilierte Kompetenzen und Fähigkeiten erforderlich. Es bedarf vieles mehr, als sehr gute Kenntnisse einer Fremdsprache für einen Übersetzer, um qualitativ hochwertige Fachübersetzungen durchführen zu können. Professionelle Übersetzer und Dolmetscher haben ein Studium absolviert und sind examiniert. Für qualitativ einwandfreie Übersetzungen und Fachübersetzungen ist diese Ausbildung  absolute Voraussetzung. Die anschließende Spezialisierung in einem Themenbereich, wie z.B. Technik, Medizin, Medizintechnik, Recht, Finanzwesen, Werbung, Internetauftritte...

Übersetzungen, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscher in alle Sprachen aus dem Raum Tübingen

Wer eine Übersetzung oder einen Dolmetscher benötigt, findet professionelle Unterstützung durch examinierte Übersetzer. Aber wie kann man überhaupt wissen, ob ein Übersetzungsbüro die Qualitätsmaßstäbe anlegt, die man sich wünscht? Ja, das lässt sich leicht erkennen. Im Folgenden erfahren Sie, worauf es zu achten gilt. Büros für Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste können sich nach zwei bestimmten Normen zertifizieren lassen. Um eine solche Zertifizierung zu erhalten, muss das jeweilige Übersetzungsunternehmen während eines längeren Zeitraums nachweisen, dass es genau nach den Anforderungen arbeitet, für die die jeweilige Norm steht. Die erste Norm, nach der man schauen sollte, wenn man Übersetzungen oder Dolmetscherdienste beauftragen will, nennt sich DIN EN ISO 17100:2016. Nicht viele Unternehmen für Übersetzungen und Fachübersetzungen sind nach dieser Norm zertifiziert. Diese Unternehmen haben damit bewiesen, dass sie...

Zweifach zertifiziert: Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscherdienste für Tübingen, Reutlingen Stuttgart

Wann immer man eine Dienstleistung in Anspruch nimmt, erwartet man nicht nur, dass die Leistung erbracht wird, sondern auch, dass sie in bester Qualität erbracht wird. Mit diesem Anspruch kaufen auch die Kunden von Übersetzungs- und Dolmetscherdienstleistern ein. Aber kann man überhaupt wissen, ob ein Übersetzungsbüro die Qualitätsmaßstäbe anlegt, die man sich wünscht? Die gute Antwort lautet: Ja, das lässt sich leicht erkennen. Büros für Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste können sich nach bestimmten Normen zertifizieren lassen. Um eine solche Zertifizierung zu erhalten, muss das jeweilige Übersetzungsunternehmen während eines längeren Zeitraums nachweisen, dass es genau nach den Anforderungen arbeitet, für die die jeweilige Norm steht. Die erste Norm, nach der man schauen sollte, wenn man Übersetzungen oder Dolmetscherdienste beauftragen will, nennt sich DIN EN ISO 17100:2016. Unternehmen für Fachübersetzungen sollten...

Dolmetscherdienste, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen für Tübingen, Reutlingen und bundesweit zertifiziert nach DIN E

Samstagabend, „Fernseh-Primetime“, Trash-TV. Der Juror einer Unterhaltungs-Castingsendung bittet lauthals um einen Übersetzer für den Übersetzer. Aber warum? Die speziell für die Show engagierte Dolmetscherin wurde vom Publikum, sowie von den Juroren nicht verstanden! Sicherlich erwartet man immer, wenn man eine Dienstleistung in Anspruch nimmt, dass sie in bester Qualität erbracht wird. Vor allem in der Übersetzungs- und Dolmetscherbranche hat dies höchste Priorität. Mit diesem Anspruch wurde sicherlich auch die Dolmetscherin engagiert. Woher kann man aber im Voraus wissen, ob ein Übersetzungsbüro die Qualitätsmaßstäbe...

Die englische Sprache verliert an Bedeutung

Mit dem Wachstum ausländischer Märkte und Großbritanniens Austritt aus der EU verliert die englische Sprache in Europa zunehmend an Bedeutung. Während Übersetzungsaufträge in andere europäische Sprachen zunehmen, bleibt bei B2B Jacobs Übersetzungen die Auftragslage für Fachübersetzungen ins Englische noch stabil. Die englische Sprache entwickelte sich bereits im 19. Jahrhundert durch Englands großes Kolonialreich zur internationalen Verkehrssprache. Als die USA Englisch als Landessprache übernahmen, war dies der Grundstein für den Siegeszug der englischen Sprache. Die aufblühende amerikanische Wirtschaft sowie die Filmindustrie...

Übersetzungen, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscher in alle Amtssprachen für Reutlingen, Tübingen

Globalisierung und weltweite Vernetzung führen dazu, dass viele Unternehmen ihre internationalen Dokumente nicht mehr selbst im eigenen Unternehmen übersetzen, sondern dies an spezielle Übersetzungsbüros für Fachübersetzungen abgeben. Aber nicht nur international tätige Unternehmen brauchen immer wieder die Unterstützung professioneller Übersetzer und Dolmetscher. Auch Privatpersonen kommen aus unterschiedlichen Gründen in die Lage, ein Dokument oder einen anderen Text von einem vereidigten Übersetzer übersetzen und beglaubigen zu lassen, oder einen Dolmetscher für ein Gespräch in Anspruch nehmen zu müssen. Da nicht...

Alle Fachübersetzungen für die Lebensmittelindustrie aus einer Hand

B2B Jacobs Übersetzungen verfügt über Fachübersetzer, deren Wissen über den Tellerrand reicht, und bietet jetzt auch Fachübersetzungen für alle Bereiche der Lebensmittelindustrie aus einer Hand. Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie stellen besondere Herausforderungen dar. Neben naturwissenschaftlichen, wirtschaftlichen und ökologischen Kenntnissen muss der Fachübersetzer auch Wissen über technische Prozesse wie z.B. biologische, mechanische oder thermische Verfahren besitzen. B2B Jacobs Übersetzungen verfügt über einen Stamm sorgfältig ausgewählter muttersprachlicher Fachübersetzer für alle Anforderungen...

Fachübersetzungen, Dolmetscherdienste und andere Übersetzungen für Firmen und Privatkunden aus Reutlingen, Tübingen und dem Rest

Die meisten Unternehmen haben Spezialisten, die anfallende Aufgaben jeder Couleur bearbeiten. Diese Spezialisten sind interne Mitarbeiter, die fest beim jeweiligen Unternehmen angestellt sind. Könnte man meinen. Tatsächlich aber gehen viele Unternehmen vertrauensvolle Partnerschaften mit anderen Unternehmen ein, um ihren Aufgaben und Ansprüchen in Qualität und Quantität gerecht zu werden. So ist es auch im wachsenden Bereich der Übersetzungen, Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste. Wie in allen anderen Gebieten Deutschlands, gibt es solche Kooperationen auch im Raum Reutlingen und Tübingen GTBS, German Translation Business...

Fachübersetzungen für Materialflusssysteme

B2B Jacobs Übersetzungen fokussiert technische Fachübersetzungen für Materialflusssysteme. Technische Fachübersetzungen für Materialflusssysteme setzen ein umfangreiches technisches Wissen voraus. B2B Jacobs Übersetzungen hat einen Stamm an Fachübersetzern mit langjähriger Erfahrung und entsprechendem Know-how aufgebaut, unterstützt von Inhaber Alexander Jacobs, Ingenieur für Fördertechnik mit langjähriger internationaler Expertise. Das Brüggener Übersetzungsbüro garantiert somit für technische Übersetzungen auf Ingenieur-Niveau. So viele Einsatzmöglichkeiten es für Materialflusssysteme gibt, so breit gefächert...

Bundesweit und im Raum Tübingen-Reutlingen werden Übersetzungen und Fachübersetzungen sowie Übersetzer gebraucht

Dass die Welt in vielen Bereichen näher zusammenrückt, dass Entfernungen nicht mehr schwer zu überbrücken sind, das weiß jeder. Was dies aber genau für unsere Kommunikation bedeutet, wird erst bei genauerem Hinsehen deutlich. In der Schule lernt heute jedes Kind mehrere Sprachen. Waren es vor 30 Jahren noch Englisch und Französisch, so bieten viele Schulen heute auch Spanisch, Russisch, Chinesisch oder andere Sprachen in speziellen Kursen an. Man hat erkannt: Wer sich in der modernen Welt zurecht finden möchte, der muss multilingual sein. Was man in der Schule in puncto Sprachen gelernt hat, reicht meist auch für Urlaube, private...

Inhalt abgleichen