Terminologie

Unsicherheiten und Verbesserungen für die Terminologie und Ernährungsrichtlinien von Vitamin A

Das neu entdeckte Vitamin A5 macht eine neue Terminologie und Anpassung der Ernährungsrichtlinien im Bereich Vitamin A notwendig. Berlin / Szeged - 12.04.2024 - Die Terminologie und die Ernährungsrichtlinien von Vitamin A enthalten Unsicherheiten. Darauf haben eine Wissenschaftlerin und ein Wissenschaftler aus Berlin und dem ungarischen Szeged hingewiesen und Verbesserungen vorgeschlagen . In ihrer Arbeit vom März 2024 kommen Prof. Dr. Diána Bánáti und Dr. Dr. Ralph Rühl zu dem Schluss, dass die Terminologie des Vitamin A selbst in Fachkreisen häufig nicht korrekt genutzt wird. Detaillierte Lösungsansätze werden vorgeschlagen, welche durch nationale und internationale Behörden im Bereich Ernährung und Lebensmittelsicherheit gezielt umgesetzt werden können. Die Terminologie von Vitamin A und dessen Unter-Kategorie Provitamin A ist besonders wichtig für die Erstellung von Ernährungsrichtlinien. Begriffe wie Retinol und Beta-Carotin,...

Unalingua Sprachen & Technologie GmbH ist dem European Language Industry Association-Branchenverband beigetreten

Seit April 2021 ist Unalingua Sprachen & Technologie GmbH ein offizielles Vollmitglied der European Language Industry Association (Elia), dem größten europäischen B2B-Verband der Sprachindustrie. Das Ziel der Non-Profit-Organisation ist es, Beziehungen mit Unternehmen und verwandten Organisationen aus anderen Teilen der Welt aufzubauen. Die Branchenorganisation macht den direkten Austausch sowie Partnerschaften von Branchenfachleuten in ganz Europa möglich. Elia vereinigt Einzelpersonen und Unternehmen, die Ihre Leidenschaft für die Übersetzungsbranche teilen. Im Fokus des europaweiten Netzwerkes an Branchenexperten stehen der Informations- und Erfahrungsaustausch zwischen Sprachdienstleistern sowie die Entwicklung neuer Lösungen, die selbst den anspruchsvollen Kundenbedürfnissen und -anforderungen gerecht werden. Die Verpflichtung zu qualitativ hochwertigen Sprachdienstleistungen ist ein weiteres Ziel aller Elia Mitglieder, das in der Satzung...

Relaunch des Language-Management-Systems [i]-match

Praxisnähe, wie man sie sich wünscht: [i]-match-User konnten ihre Wünsche und Anforderungen an ein Language-Management-System einbringen. – Und ab sofort profitieren die Anwender von der neuen, kollaborativen Terminologie-Komponente von [i]-match. itl bietet mit [i]-match ein intuitiv bedienbares Language-Management-System, mit dem unternehmensweit zusammengearbeitet werden kann. Vor allem in der Technischen Dokumentation und bei Übersetzungsprozessen ist eine klare Terminologie für alle Beteiligten extrem wichtig. Man denke zum Beispiel an wiederholte Recherchen oder Bearbeitungen von Texten, wenn die Terminologie nicht einheitlich ist. Das kostet unnötig viel Zeit und Geld und kann sogar so weit führen, dass aufgrund fehlerhafter oder fehlender Dokumentation das Thema Schadenersatzanspruch im Raum steht. Mithilfe des Terminologie-Managements werden einheitliche Fachausdrücke und Formulierungen im Unternehmen verbindlich festgelegt....

itl & friends zum Thema „Zielführender Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen“ nun auch in Deutschland

Am 12., 13. und 19. Februar 2014 finden in München, Stuttgart und Hamburg kostenlose itl & friends-Veranstaltungen zum Thema Übersetzungsdienstleistungen statt. Peter Kreitmeier und Beate Früh zeigen, was bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters beachtet werden muss und warum man dabei Äpfel nicht mit Birnen vergleichen sollte. Bei den itl & friends-Veranstaltungen am 12. Februar in München, am 13. Februar in Stuttgart und am 19. Februar in Hamburg präsentieren Beate Früh und Peter Kreitmeier unter dem Motto „Aus der Praxis für die Praxis“ wichtige Tipps für einen zielführenden Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen...

Neues Jahr, neue Positionen: Wichtige Änderungen an der Führungsspitze bei itl

Ab 1. Januar 2014 übernimmt Christine Wallin-Felkner, Firmengründerin der itl Institut für technische Literatur AG, den Aufsichtsratsvorsitz und beruft Regine Ceglarek und Peter Kreitmeier in den Vorstand. Zum Jahreswechsel gibt es einen Wechsel an der Führungsspitze der itl AG. Regine Ceglarek wurde zum Vorstand und Peter Kreitmeier zum Vorstandsvorsitzenden ernannt und gemeinsam übernehmen sie die Leitung des Unternehmens. Regine Ceglarek gehört seit 1995 dem Unternehmen an. Sie war zuletzt als stellvertretender Vorstand und Leiterin des Geschäftsbereichs Technische Dokumentation tätig. Zu den Schwerpunkten ihrer Arbeit...

Bessere Unternehmenssprache bei CLAAS mit Acrolinx

Acrolinx unterstützt jetzt technische Redakteure, Marketing-Fachleute und Konstrukteure des international führenden Landtechnikherstellers CLAAS beim Erstellen konsistenter und fehlerfreier Texte. Diese werden bei dem Maschinenbauer in den 3 Ausgangssprachen Deutsch, Englisch und Französisch geschrieben und in über 30 Sprachen übersetzt. Die Acrolinx-Software für Sprachprüfung und Terminologiemanagement sorgt für eine einheitliche, fehlerfreie und damit besser verständlichere Unternehmenssprache. Dies trägt zu einer höheren Service-Qualität bei und erhöht die Kundenzufriedenheit. Ute Rummel, zentrale Terminologiemanagerin...

Transline auf der tekom-Jahrestagung

Transline Deutschland ist auch in diesem Jahr wieder mit einem Stand auf der tekom-Jahrestagung in Wiesbaden vertreten. Die weltweit größte Veranstaltung für Technische Kommunikation findet vom 06. bis 08. November 2013 letztmalig im Kongresszentrum Rhein-Main-Hallen statt, bevor es dann 2014 nach Stuttgart geht. Parallel zum Kongress haben Interessierte die Gelegenheit, die tcworld und die tekom-Messe zu besuchen. Am Transline-Messestand in Halle 8, Stand 803 können sich Besucher mit den Transline-Experten über innovative Ideen und Perspektiven für automatisierte Übersetzungsprozesse austauschen. Im Mittelpunkt der diesjährigen...

itl veranstaltet Terminologieworkshop am 19. November 2013 in Wien

Aus der Praxis für die Praxis – In dem Terminologieworkshop erarbeiten die Teilnehmer konkrete Rahmenbedingungen für ein erfolgreiches Terminologiemanagement. Im Mittelpunkt stehen die individuellen Anforderungen der Teilnehmer an Terminologiearbeit im Unternehmen. Am 19. November 2013 veranstaltet itl, der Full-Service-Dienstleister für Technische Dokumentation und Übersetzung, einen Workshop zum Thema „Terminologiearbeit für Praktiker“. Dieser findet von 9:30 bis 17:30 Uhr in den frisch bezogenen neuen Räumlichkeiten der itl GmbH Wien am Lerchenfelder Gürtel 43 im 6. Stock statt. In dem Workshop erarbeiten die Teilnehmer...

dictindustry.com sucht die Mitwirkung der Nutzer

Das Online-Wörterbuch dictindustry.com mit neuen interaktiven Funktionen In dem technischen Online-Wörterbuch dictindustry.com, ein Projekt des Übersetzungsunternehmens Techni-Translate mit Hauptsitz in Deutschland, werden nun auch interaktive Funktionen angeboten, durch die eine bessere Kommunikation mit den Nutzern ermöglicht werden soll. Die Nutzer können das technische Wörterbuch online und kostenlos nutzen oder auch neue Übersetzungen für fachspezifische Terminologie anfordern, und dabei auch mitwirken, das Online-Wörterbuch zu erweitern und zu verbessern: Mit Verbesserungsvorschlägen, neuen Übersetzungen oder...

itl veranstaltet Kompaktseminar Technische Dokumentation am 3. und 4. Juli 2013 in Kreuzlingen

Praxisnah und kompetent ? Das 2-tägige Seminar bietet einen Überblick über die wichtigsten Themen aus der Technischen Dokumentation. itl, der Full-Service-Dienstleister für Technische Dokumentation und Übersetzung, bietet seit fast 30 Jahren Seminare, Trainings und Workshops im Bereich Technische Dokumentation an. Ein regelrechter Klassiker ist das „Kompaktseminar Technische Dokumentation“. Dieses findet am 3. und 4. Juli 2013 jeweils von 09:30 bis 17:30 Uhr bei der itl AG Schweiz in Kreuzlingen statt. Dieter Gust, Leiter Forschung und Entwicklung bei itl, wird den Teilnehmern in dem 2-tägigen Seminar die wichtigsten...

Inhalt abgleichen