Prochorow
11.07.2012: Kultur | Bad Driburg | Heike Laufenburg | kinderbuch | märchen | Prachtband | Prochorow | Sonderausgabe | Zwiebelzwerg Verlag
Pressetext verfasst von zwiebelzwerg am Mi, 2012-07-11 08:55.
Das Buch von Swetlana Prochorow ist als Sonderausgabe in der Edition Heike Laufenburg erschienen
Sonderausgabe des Buches "Märchen in drei Sprachen" der Autorin Swetlana Prochorow in der Edition Heike Laufenburg.
Zum Inhalt des Buches:
Dieses Buch versucht, Kindern auf spielerische Art und Weise die Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch näher zu bringen. Die 14 Märchen in drei Sprachen sind kurz, einfach zu verstehen und praktisch für jedes Alter zugänglich. Kinder erlernen Sprachen ganz anders als Erwachsene, spielerisch und intuitiv, die Fremd-sprache setzt sich im Unterbewusstsein fest und muss nicht von der Muttersprache abgeleitet werden. Wichtig ist es, das Kind nicht nur stupide Wörter und Phrasen übersetzen zu lassen, sondern die gesamte Sprache auf einfache und interessante Art und Weise näher zubringen. Kurze Märchen sind hierfür besonders gut geeignet. Sie überfordern das Kind nicht und der Inhalt kann durch den ver-ständlich geschriebenen Text einfach zu begreifen sein, was das Lesen derselben Geschichten in einer...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen | 1 Anhang - 1801 Zeichen in dieser Pressemeldung
14.06.2011: Kultur | englisch | Heike Laufenburg | kinderbuch | märchen | Prochorow | russisch | Willebadessen | Zwiebelzwerg Verlag
Pressetext verfasst von zwiebelzwerg am Di, 2011-06-14 07:33.
Tolles Märchenbuch in drei Sprachen im Zwiebelzwerg Verlag erschienen.
Im Zwiebelzwerg Verlag ist ein Märchenbuch erschienen, welches von der Autorin Swetlana Prochorow zusammengestellt und umgeschrieben wurde. Alle Märchen sind in den drei Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch abgedruckt und mit vielen Bildern der Künstlerin Heike Laufenburg versehen.
Dieses Buch versucht, Kindern auf spielerische Art und Weise die Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch näher zu bringen. Die 14 Märchen in drei Sprachen sind kurz, einfach zu verstehen und praktisch für jedes Alter zugänglich.
Kinder erlernen Sprachen ganz anders als Erwachsene, spielerisch und intuitiv, die Fremd-sprache setzt sich im Unterbewusstsein fest und muss nicht von der Muttersprache abgeleitet werden. Wichtig ist es, das Kind nicht nur stupide Wörter und Phrasen übersetzen zu lassen, sondern die gesamte Sprache auf einfache und interessante Art und Weise näher zubringen. Kurze Märchen sind hierfür besonders gut geeignet. Sie überfordern das...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 1408 Zeichen in dieser Pressemeldung