Webseitenlokalisierung: Schritt für Schritt zum internationalen Online-Erfolg
Pressetext verfasst von Magdalena Aitken am Di, 2012-10-16 14:42.Eine gut lokalisierte Webseite zeichnet sich durch zugängliche, benutzerfreundliche und kulturelle Anpassung an die Zielgruppe, die Sie ansprechen will, aus.
Die Webseitenlokalisierung bezeichnet einen vielschichtigen Prozess, der Kenntnisse in den Bereichen Marketing, Programmierung und Suchmaschinenoptimierung erfordert und darüber hinaus auch kulturelles und sprachliches Wissen erfordert. Im Folgenden sind wichtige Merkmale aufgezählt, die bei der Webseitenlokalisierung beachtet werden müssen, um international erfolgreich zu sein:
Eine Untersuchung des lokalen Markts/der Märkte ist unerlässlich:
- Bestimmen Sie Ihre Märkte und Zielgruppen
- Analysieren Sie soziokulturelle, politische und rechtliche Gegebenheiten dieser angestrebten Märkte
- Analysieren Sie eventuelle sprachliche Besonderheiten dieser Märkte
- Analysieren Sie firmenspezifische und örtliche Fachbegriffe
Eine Lokalisierungsanalyse erfordert Zeit:
- Analysieren Sie vorab Quellcode und Dateiformate
- Bestimmen Sie die zu lokalisierenden Bereiche
- Bestimmen Sie die Projektierungsanforderungen
- Führen Sie eine Projektmanagement-Analyse durch
- Stellen Sie einen Zeitplan auf
Ein Lokalisierungsplan für die Suchmaschinenoptimierung muss aufgestellt werden:
- Führen Sie eine Keyword-Recherche und eine Konkurrenzanalyse durch (Wie sieht das globale und lokale Suchvolumen aus)
- Lokalisieren Sie bestimmte Schlüsselwörter/ Keywords
- Ermitteln Sie zusätzliche Schlüsselwortvorschläge
- Führen Sie ein Keyword-Mapping und Landingpage-Mapping durch
Analysieren Sie Ihr CMS und Zeichencodierungsnormen:
- Ermitteln Sie CMS-Merkmale und dessen Spezifikationen
- Welche Sprachen werden unterstützt?
- Ist eine Zeichencodierungsnorm gegeben? (Unicode für alle Sprachen oder ein Standard für jede einzelne Sprache)
Es gibt folgende vorbereitende Prozesse:
- Gibt es einen Styleguide?
- Cascading Style Sheets (CSS) und Website-Template
- Beachten Sie Glossaraufbau und Translation-Memory-Organisation
- Datenbankinhalte müssen übersetzt werden
- CMS-Exporte müssen übersetzt werden
Bestimmen Sie die Branding-Strategie für die einzelnen Märkte:
- Wie sollen die Marken- und Unternehmensidentität in den Zielmärkten aussehen?
- Bestimmen Sie ob Slogan, Logo und Mission des Unternehmens lokalisiert werden sollen
Die Webseiteninhalte müssen übersetzt werden:
Übersetzen Sie textliche Inhalte, während Sie die Optimierung im Auge behalten: Übersetzung des Inhalts anhand der gewählten Keywords und Keyword phrases.
- Berücksichtigen Sie Sprachvarianten (z. B. Französisch für Kanada oder Belgien)
- Berücksichtigen Sie das sprachliche Register, ist es angemessen für Kultur und gesellschaftlichen Status der Zielgruppe?
- Sind regionale Besonderheiten berücksichtigt?
- Vokabular, Grammatik, Zeichensetzung
- Slang, Metaphern, Sprichwörter, Abkürzungen
- Datum, Uhrzeitformat, Währung, Telefonnummern, Einheiten
- Nutzung von Beispielen (an die Zielgruppe angepasst?)
Auch Bildern, interaktiver Inhalt und Farben müssen lokalisiert werden:
- Grafische Inhalte müssen textuell und kulturell lokalisiert werden (Bilder haben kulturelle Bedeutungen)
- Symbole müssen lokalisiert werden
- Lokalisierung von Flash-Dateien, Multimedia, Audio und Video
- Anpassung der Farben an Kultur
Lokalisieren Sie die Webseitennavigation und das Webseiten-Layout:
- Einige Sprachen werden von rechts nach links gelesen: Position des Navigationsmenüs und der Seitenleiste muss angeglichen werden.
- Ausdehnung der Sprache beachten (manche Sprachen nehmen mehr Platz ein als andere)
- Webformulare, Plug-ins und Widgets müssen lokalisiert werden
Auch eine On-site Optimierung ist erforderlich:
- Meta-Tags: Lokalisierung von Titel-Tag und Beschreibungen
- Lokalisieren Sie Alt- und Titel-Texte Ihrer Bildern
- Auch Ankertext und Navigationslinks müssen lokalisiert werden
Sie sollten Lokalisierungstests in den Zielmärkten durchführen:
- Testen Sie Sprache, Layout und Funktion
Mit einem Team aus IT-Experten mit langjähriger Erfahrung in den Bereichen Webdesign und -Scripting, Internetmarketing, Werbung und SEO bietet das Übersetzungsunternehmen EVS Translations professionelle Webseitenlokalisierung an.