spanisch

Zürich, 03.09.2012 – Auf perfekten Wellen surfen, die traumhaften Strände geniessen und im Naturparadies beobachten, wie exotische Vögel in den Himmel steigen oder Vulkane Lava speien. Costa Rica bietet so ziemlich alles, was einen Spanisch Sprachaufenthalt zum einzigartigen Erlebnis macht. Warmes Wasser an feinsandigen, weissen Traumstränden und tropische Palmen warten in Costa Rica auf Teilnehmer/innen eines Sprachaufenthalts. Ein Land voller Erlebnispotenzial: Meterhohe Surfwellen, Regen- und Nebelwälder. Dazu kommen tropische Landschaften, aktive Vulkane und eine Vielzahl an einheimischen Tieren und Pflanzen, die das Land...

Neue Youtube Videofunktion der Plattform edudip.com Aachen, 27. Juli 2012: endlich kann man im virtuellen Seminarraum Videos abspielen, und zwar mithilfe von YouTube. So kann hochwertiges Filmmaterial zur besonderen Hervorhebung bestimmter Kernaussagen des Webinars genutzt werden. Ob als nicht gelistetes Video oder aus dem öffentlich zugänglichen YouTube-Archiv – die Einbindung geht schnell und einfach. Seit neuestem bietet edudip, die Plattform für live Online-Seminare, die Möglichkeit Youtube-Videos in Webinare einzubinden. Dabei können bei YouTube öffentlich gelistete oder nicht gelistete Videos gleichermaßen benutzt...

Zürich, 23.07.2012 – Ecuador verfügt über ein Artenreichtum, das Seinesgleichen sucht. Das Land, das seinen Namen von der Äquator Linie hat, bietet vom schneebedeckten Vulkan Cotopaxi bis hin zu den einzigartigen Galapagos Inseln alles, was einen Spanisch Sprachaufenthalt zu einem Abenteuer werden lassen. Ecuador ist zwar das Kleinste der Andenländer, besticht aber durch die zahlreichen Naturschönheiten und die vielfältige Tier- und Pflanzenwelt. Dazu kommen die majestätischen Andengipfel der Sierra, die tropische Küstenregion, der Amazonas Regenwald im Oriente und die weltberühmten Galapagos Inseln. Einen Spanisch...

Damit die Welt sprachlich klein bleibt, arbeitet ein Team von Fachübersetzern bei »Globale-Kommunikation« München nach besonders strengen Qualitätskriterien. Muttersprachler mit einer Leidenschaft für ihre jeweilige Landessprache bringen den Text nicht nur auf das verlangte umgangssprachliche, fachspezifische oder akademische Niveau. Sie wissen auch genau, wo landesübliche Termini den Text weniger »übersetzt«, sondern in der Zielsprache rund und ansprechend erscheinen lassen. Damit Missverständnisse bei der Übertragung ausgeschlossen bleiben, lesen wiederum Muttersprachler jeden Text gegen. http://www.globale-kommunikation.com/leistungen/dtp-arbeiten Fachübersetzungen...

Eine Spanischschule im Herzen von Valencia gibt eine Serie neuer Videos zu Sport- und Freizeitaktivitäten heraus Valencia. Jedes Jahr kommen Spanischschüler aus aller Welt nach Valencia, um Spanisch zu lernen. Dort können sie gleichzeitig am Strand Sonne tanken, eine wunderschöne Stadt kennenlernen und Spanisch üben. Wenn man eine Sprache lernt, muss man sich nicht nur mit deren Grammatik vertraut machen, sondern auch mit ihrer Kultur. Genau diese Verbindung aus Kultur und Sprache versucht die Spanisch-Sprachschule in Valencia durch ein vielfältiges Programm an außerschulischen Sport- und Freizeitaktivitäten zu verwirklichen....

Spanisch-Sprachschüler wählen für ihre Kursfahrt nach Valencia eine preiswerte Alternative zur spanischen Gastfamilie Sprachenlernen: das bedeutet nicht nur, im Unterrichtsraum zu sitzen und Grammatik zu lernen, sondern auch, die jeweilige Kultur eines Sprachraumes kennenzulernen. In den letzten zwei Jahren versuchen immer mehr Spanischschüler die Verbindung aus Kultur und Sprache durch eine Klassenfahrt nach Valencia zu verwirklichen. In Valencia können sich die Spanisch-Sprachschüler beim Erkunden dieser schönen Stadt und bei Sonnenschein mit der spanischen Kultur vertraut machen und gleichzeitig Spanisch lernen. Üblicherweise...

Spanisch-Sprachschüler entdecken eines der typisch-valencianischen Feste Valencia. Die Spanischschüler einer Sprachschule im Herzen von Valencia besuchten am vergangenen Samstag, den 18. Februar, eine der traditionellen Veranstaltungen der Stadt Valencia: Die Correfocs. Der Correfoc ist ein beliebtes kulturelles Event, das in Katalonien, Valencia, Aragonien und auf den Balearen veranstaltet wird. Dabei verkleidet sich eine Gruppe von Personen als Dämonen. Sie ziehen rennend, tanzend und springend zwischen Feuerwerken durch die Straßen einer Gemeinde. Die Correfocs stammen von den sogenannten Balls de diables (“Tanz der Teufel”)...

Oxford, den 1. März 2012: Das britische Büro des Übersetzungsbüro Peschel feiert heute sein einjähriges Bestehen. Das Büro im englischen Oxford wurde am 1. März 2011 eröffnet, um den Radius des Übersetzungsunternehmens mit Hauptsitz in Freiburg zu erweitern. Das Übersetzungsbüro Peschel bietet verschiedene Sprachdienstleistungen wie Übersetzungen, Dolmetschen, Lektorat und Voiceover. Sein Schwerpunkt liegt auf den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch. Das Unternehmen verfügt über langjährige Erfahrung in verschiedensten Branchen, darunter erneuerbare Energien, Maschinenbau, Medizin, Recht,...

Bei der Übersetzung von Fachtexten kommt es auf eine absolut originalgetreue und einwandfreie Wiedergebe des Originaltextes an. Wenn man also eine Fachübersetzung benötigt, wendet man sich an ein Übersetzungsbüro, Einfache Texte werden dagegen oft betriebsintern per Computer grob (und normalerweise mehr oder weniger falsch) übersetzt und dann nachbearbeitet. Die Ergebnisse sind häufig sehr zweifelhaft. Juristische, wirtschaftliche, technische und wissenschaftliche Übersetzungen erfordern ihre eigene Fachsprache. Auch innerhalb des jeweiligen Fachbereichs kann dabei ein Wort je nach Kontext sehr verschiedene Bedeutungen und...

Bei der Übersetzung von Fachtexten kommt es auf eine absolut originalgetreue und einwandfreie Wiedergebe des Originaltextes an. Wenn man also eine Fachübersetzung benötigt, wendet man sich an ein Übersetzungsbüro, Einfache Texte werden dagegen oft betriebsintern per Computer grob (und normalerweise mehr oder weniger falsch) übersetzt und dann nachbearbeitet. Die Ergebnisse sind häufig sehr zweifelhaft. Juristische, wirtschaftliche, technische und wissenschaftliche Übersetzungen erfordern ihre eigene Fachsprache. Auch innerhalb des jeweiligen Fachbereichs kann dabei ein Wort je nach Kontext sehr verschiedene Bedeutungen und...

Inhalt abgleichen