Fachterminologie

Qualifizierte Übersetzer garantieren globalen Technologietransfer

Brüggen, 27.03.2014. Die fortschreitende technische Globalisierung erfordert die Synchronisierung, Integration und Standardisierung von Systemen und Prozessen. Für eine effiziente grenzüberschreitende Zusammenarbeit erstellen hoch qualifizierte Fachübersetzer mit großem Sachverständnis eindeutige technische Dokumentationen in nahezu alle Landessprachen. Auf der Hannover Messe, dem weltweit wichtigsten Technologieevent vom 07.-11. April 2014, werden zirka 6.000 Hersteller mit innovativer Technik und immer weiter ausgefeilten Produkten auftrumpfen. In den Bereichen Automation, Energie und Supply dreht sich diesmal alles um das zentrale Thema der sich selbst organisierenden Fabrik. Höhere Datensicherheit, gesteigerte Energieeffizienz sowie große Flexibilität der Anwendungen stehen bei den internationalen Besuchern dabei im Vordergrund. Im globalen Zeitalter beschränkt sich der Fortschritt nicht auf einzelne Fabrikationseinheiten – wirtschaftlicher...

Transline organisiert Across Boot Camp 2012

Auf vielfachen Kundenwunsch bietet die Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH zum 3. Mal ein zweitägiges Intensiv-Training zum professionellen Umgang mit dem Translation-Memory-System Across an. Der Reutlinger Übersetzungsdienstleister ist zertifiziertes Across-Schulungszentrum und als Across Partner der ersten Stunde, Systemintegrator, und Beta-Tester neuer Across-Versionen der kompetente Ansprechpartner für den erfolgreichen Einsatz von Across. Am 18. und 19. Juni 2012 werden die Teilnehmer des Boot Camps im Stuttgarter Tagungshotel der Telekom in kompakter und anschaulicher Form mit den Funktionen und Vorzügen von Across vertraut gemacht. Die gewonnen Erkenntnisse werden in Praxisübungen vertiefet und verfestigt. Auch der gesellschaftliche Aspekt und der Austausch im persönlichen Gespräch soll beim Boot Camp nicht zu kurz kommen, daher sind ein gemeinsames Abendessen sowie eine Abendveranstaltung vorgesehen. Schwerpunktthemen des...

Transline veranstaltet erfolgreichen Workshop zum Thema Terminologiemanagement

Experten-Know-how aus der Praxis – Am 09. Mai 2012 veranstaltete der Reutlinger Überset-zungsdienstleister Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH zum zweiten Mal einen eintä-gigen Workshop zum Thema Terminologiemanagement. Der - mit 20 Teilnehmern komplett ausgebuchte - Workshop vermittelte den Teilnehmern Grundlagen, Nutzen und Ziele einer professionellen Terminologiearbeit. Gemeinsam wurden konkrete Maßnahmen erarbeitet, um die Effektivität des Terminologie- und damit des Übersetzungsmanagements in den Unternehmen zu steigern. Anhand von Praxisbeispielen wurde zudem aufgezeigt, wie Einführung und Anwendung im Unternehmen aussehen können und welche Hilfsmittel für die Terminologieverwaltung zur Verfügung stehen. Die Bearbeitung von Fragestellungen aus dem betrieblichen Alltag der Teilnehmer sowie ausreichend Gelegenheit zum Austausch mit den Referenten rundeten die Veranstaltung ab. Darüber hinaus profitierten die Teilnehmer vom...

Der Übersetzer als Pharmazeut

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Inhalt abgleichen