Übersetzungsprozess
13.01.2016: Wirtschaft | Translation Management System | Übersetzungsmanagement | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von vgutofski am Mi, 2016-01-13 12:44.
New Communication steuert mit ONTRAM erfolgreich die Katalogübersetzung für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk
Berlin, 13. Januar 2016 – Die Kieler Marketing- und Werbeprofis von New Communication vertrauen auf ONTRAM, um die Übersetzungsprozesse für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk zu managen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Übersetzung der Produktkataloge in neun Sprachen.
Mit der Kieler Werbeagentur konnte die Andrä AG im Sommer 2015 einen strategisch wichtigen Partner gewinnen. „Der Anwendungsfall bei New Communication ist ein schönes und spannendes Beispiel für den Mehrwert unserer TMS-Lösung für kreative Dienstleister“, erläutert Michael Csorba, Head of Sales der Andrä AG. „Zum einen ermöglicht ONTRAM ihnen auf unkomplizierte Weise, ihr Angebotsspektrum um Übersetzungsleistungen zu erweitern, zum anderen profitieren unsere Kunden in dieser Größenordnung von unserem On-Demand-Modell, wodurch die sonst branchenüblichen Fixkosten für eine TMS-Lizenz wegfallen. Wir freuen uns, dass wir Bedarfsträgern in diesem Marktsegment...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2356 Zeichen in dieser Pressemeldung
12.11.2012: Wirtschaft | Terminologie | Transline | Übersetzungen | Übersetzungsdienst | Übersetzungsprozess | Übersetzungsservice
Pressetext verfasst von translinepr am Mo, 2012-11-12 15:18.
Mit Termflow Terminologiemanagement erfolgreich gestalten
Auf der tekom-Jahrestagung 2012 hat Transline mit Termflow eine Eigenentwicklung präsentiert, mit der Terminologiemanagement erfolgreich gestaltet werden kann. Termflow ist ein Terminologiemanagement-System, das alle Prozessteilnehmer wie beispielsweise Freigeber, Landesgesellschaften, Übersetzer und Terminologen miteinander vernetzt. Es bietet allen Beteiligten eine Infrastruktur für individuelle und automatisierte Workflows, mit denen der gesamte Terminologieprozess geplant und gesteuert werden kann. Damit wird das bisher schwer zu kalkulierende und aufwändige Terminologiemanagement zu einer festen und berechenbaren Größe. „Termflow ist Terminologiemanagement auf die einfache Art: Es macht komplexe Arbeitsschritte übersichtlich und kostengünstig. Die mobile, webbasierte Anwendung ist einfach und intuitiv zu bedienen“, erklärt Mario Trojan, Entwicklungsleiter bei Transline, „wir haben bei der Entwicklung außerdem großen Wert darauf...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 3388 Zeichen in dieser Pressemeldung
03.05.2012: Technik | Enterprise Translation Management (ETM) | ontram | Übersetzungsmanagement | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von vgutofski am Do, 2012-05-03 13:14.
Viamedici Innovationday 2012: Fachvortrag über effiziente Prozesse im Übersetzungsmanagement bei Metabo
08.05.2012 um 16:15, Viamedici Innovationday 2012 in Karlsruhe
Berlin, 03. Mai 2012 - Annette Springer, aus dem Bereich Marketing und Medienmanagement bei der Metabo Werke GmbH, hält einen Fachvortrag zu ONTRAM anlässlich des Viamedici Innovationday 2012. Das Thema lautet Effizienzgewinne im Übersetzungs- und Reviewprozess für das internationale Produktmarketing durch den Einsatz von ONTRAM. Die Veranstaltung Innovation Day wurde von dem Unternehmen Viamedici, dem Hersteller des Produktinformationssystems EPIM, initiiert und beschäftigt sich mit Thema Cross Media Publishing in allen seinen Aspekten.
Integrierte Lösung zwischen Viamedici EPIM und ONTRAM
Metabo ist ein weltweit tätiger Hersteller von Elektrowerkzeugen für den professionellen und den privaten Bereich mit einer starken internationalen Präsenz in über 180 Ländern. Die zentralen Instrumente zur Produktinformation, der Hauptkatalog, die Datenblätter und die detaillierten...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2972 Zeichen in dieser Pressemeldung
25.04.2012: Technik | Andrä AG | Enterprise Translation Management (ETM) | Übersetzungsmanagement | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von vgutofski am Mi, 2012-04-25 13:55.
Andrä AG auf der tekom Frühjahrstagung: Fachvortrag zu neuen Standards im Übersetzungsmanagement
Thema Interoperabilität auf der tekom Frühjahrstagung in Karlsruhe
26.04.2012 um 17:30, Messe Karlsruhe
Berlin, 25. April 2012 - Die Andrä AG, Hersteller von ONTRAM, der Softwarelösung für das Übersetzungsmanagement in großen Unternehmen, ist auf der tekom Frühjahrstagung vom 26. bis 27. April 2012 in der Messe Karlsruhe mit einem Fachvortrag vertreten. Veranstalter ist die Gesellschaft für Technische Kommunikation e. V. – tekom als größter europäischer Berufsverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung. ONTRAM verbessert die Organisation und Effizienz von Übersetzungsprozessen in großen Unternehmen....
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2521 Zeichen in dieser Pressemeldung
22.11.2011: Wirtschaft | Andrä AG | Enterprise Translation Management System | ontram | Vorstand | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von vgutofski am Di, 2011-11-22 13:10.
Neuer Vorstand Business Development bei der Andrä AG
Berlin, den 22.11.2011- Oliver Collmann, ehemaliger Geschäftsführer der acrolinx GmbH, ist seit kurzem Vorstand für den Bereich Business Development bei der Andrä AG. Die Andrä AG, Hersteller des Enterprise Translation Management Systems ontram, verstärkt durch diesen Schritt seine globale Marktpräsenz.
Die Marke ontram stärken
Nach einem erfolgreichen Markteintritt in den USA und wachsendem Geschäft in Europa verstärkt sich die Andrä AG auf allen Ebenen personell. Oliver Collmann wird das Thema Business Development im Vorstand verantworten. Im selben Zuge aufgestockt werden die Bereiche Entwicklung und Professional Services....
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2081 Zeichen in dieser Pressemeldung
Pressetext verfasst von vgutofski am Mi, 2011-11-16 09:56.
ontram jetzt mit Korrekturmöglichkeit im Quelltext
Berlin, den 15.11.2011 – ontram, das Enterprise Translation Management System der Andrä AG, ist jetzt mit der neuen Funktion „Autorenkorrekturen“ verfügbar. Auch während des Übersetzungsprozesses können noch Änderungen und Korrekturen im Quelldokument vorgenommen werden. Die Korrekturen werden dank der zentralen Architektur von ontram allen betroffenen Übersetzern und Korrekturlesern online zur Verfügung gestellt. Damit entfällt der bislang notwendige hohe manuelle Aufwand. Die Konsistenz und Qualität der Übersetzungsergebnisse wird erhöht.
Nützliches Feature von hohem praktischem Wert
Die Korrektur von Quelltexten...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2135 Zeichen in dieser Pressemeldung
10.03.2011: Wirtschaft | Lokalisierung | Plunet | Translation Management System | Translation Project Management | Übersetzungsmanagement | Übersetzungsprozess | Übersetzungssoftware
Pressetext verfasst von Plunet am Do, 2011-03-10 17:17.
Plunet verzeichnet Rekordumsätze in 2010. Personeller Ausbau in allen Unternehmensbereichen
Aufgrund des enorm starken Europa- und Nordamerikageschäfts und der damit verbundenen hohen Anzahl an Neukundengewinnen hat Plunet seine Umsätze aus Verkauf und Wartung des Plunet BusinessManagers im Vergleich zum Vorjahr abermals deutlich steigern können.
Das beindruckende Umsatzwachstum ermöglicht den kontinuierlichen personellen Ausbau auf allen Plunet-Geschäftsebenen und Abteilungen. Speziell die Plunet-Bestandskunden profitieren von dieser positiven Entwicklung nachhaltig, da dadurch die hohe Qualität des Plunet-Supports und der Kundenbetreuung aufrechterhalten und ausgebaut werden kann.
So wird Enrico Reyes als Projektingenieur...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 2663 Zeichen in dieser Pressemeldung
14.01.2011: Wirtschaft | Lokalisierung | Translation Management System | Translation Process Management | Translation Project Management | Translations | Übersetzungsbranche | Übersetzungsmanagement | Übersetzungsprozess | Übersetzungssoftware
Pressetext verfasst von Plunet am Fr, 2011-01-14 14:38.
Plunet BusinessManager 5.1 - Die neue Version des Business & Translation Management Systems
Plunet veröffentlicht die Version 5.1 seines führenden Business- und Translation Management Systems „Plunet BusinessManager“. Die ganz im Zeichen der Plunet-Kernkompetenzen Automatisierung, Integration und Qualität stehenden Neuentwicklungen und Verbesserungen unterstützen die kundenorientierte und effiziente Unternehmensführung von Übersetzungsagenturen und Sprachendiensten. Kurzer Ausblick gefällig?
Lieferzeiten per Knopfdruck verkürzen! Der neue Liefer-Dialog des Plunet BusinessManager standardisiert und automatisiert die vielfältigen kundenspezifischen Liefervorgänge von Übersetzungsdienstleistern. In wenigen intuitiven...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 7533 Zeichen in dieser Pressemeldung
01.07.2008: Medien | Content-Management | Cross-Media-Publishing | Database-Publishing | ebusiness | PIM | Product Information Management | Produktkonfiguratoren | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von crossbase am Di, 2008-07-01 13:54.
LEUCO erzeugt Kataloge mit der PIM- und Cross-Media-Lösung von crossbase
Hinter der Marke LEUCO steht eine stark international ausgerichtete Unternehmensgruppe der Präzisionswerkzeugindustrie im Bereich Holzbearbeitung. LEUCO befindet sich organisatorisch unter dem Dach der 1989 gegründeten tolatec AG mit Sitz in Horb. Mit zahlreichen Tochtergesellschaften und Vertriebspartnern in über 60 Ländern gehört LEUCO zu den globalen Marktführern.
Projektziele und Vorgehensweise
Die Ziele von LEUCO waren, die Produktinformationen aktuell und vollständig für die Kommunikation in allen Medien vorzuhalten und ein einheitliches Erscheinungsbild der internationalen Verkaufsunterlagen zu garantieren. Dies...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 4839 Zeichen in dieser Pressemeldung
16.06.2008: Wirtschaft | sprache | Übersetzer | Übersetzungsagentur | Übersetzungsbüro | Übersetzungsprozess
Pressetext verfasst von NTF am Mo, 2008-06-16 12:17.
ISO 9000 Zertifizierung – Ein überflüssiger Werbegag
Inzwischen gibt es viele Übersetzungsbüros die für ihr Unternehmen mit der ISO 9000 Zertifizierung werben und den Kunden suggerieren, dass dieses Zertifikat eine Garantie für erstklassige Übersetzungen sein soll. Befasst man sich dann etwas mehr mit dem Thema und schaut, was hinter diesen ISO Zertifizierungen steckt, dann fällt auf, dass es überhaupt nicht speziell um Übersetzungen geht, sondern allgemein um das Management. Hier soll nicht behauptet werden, dass richtiges Projektmanagement nicht zur erfolgreichen Ausführung eines Übersetzungsauftrages beiträgt. Es ist aber offensichtlich, dass die Qualität der Übersetzungen...
» Weiterlesen | Anmelden oder registrieren um Kommentare einzutragen - 1281 Zeichen in dieser Pressemeldung