Übersetzen

Die eigene Internetpräsenz nach der Übersetzung »wie einen Virus« in der Welt verbreiten – mit Webglobalisierung von dtp-works.d

»Web-Globalisierung bedeutet Web-Wachstum, womit Sie natürlich Ihr internationales Wachstum anstreben. « © Zitat: dtp-works.de (Dienste – Web-Globalisierung) Moderne Grenzen messen sich heutzutage nicht mehr in hohen Wällen oder dicken Mauern. Stattdessen ist es in vielen Fällen die Sprachbarriere, die zwischen einem viel versprechenden Unternehmen und seiner Zielgruppe irgendwo auf der Welt steht. Dtp-Arbeiten sind der Übergang, mit dem per Web-Globalisierung Internetpräsenzen rund um den Globus Beachtung finden. Damit auch Länder mit schwer zuordenbaren Schriften erreicht werden, finden die Sprach- und Technikexperten...

Neues Seminar: Management und Controlling von Terminologie

Terminologiemanagement ist nicht nur ein linguistisches und prozessrelevantes Thema – für Manager und Controller in Unternehmen ist darüber hinaus der betriebswirtschaftliche Aspekt der Terminologiearbeit entscheidend. Transline bietet deshalb am 26. Februar 2013 in Stuttgart erstmals das Seminar „Management und Controlling von Terminologie im unternehmensweiten Kontext“ an. Wann rechnet sich die Beschäftigung eines Terminologen? Wie effizient ist der Einsatz eines Terminologiemanagement-Systems? Mit welchen Kennzahlen lassen sich Effizienzsteigerungen messen? Um unternehmensweit ein strukturiertes und kostendeckendes Terminologiemanagement...

Neue Online-Schulungen und Webinare im Schulungskalender von Transline

Online-Schulungen und Webinare sind effizient und interaktiv – und erfreuen sich zunehmender Beliebtheit. Transline bietet deshalb jetzt zwei neue Online-Schulungen zu den Translation-Memory-Systemen Across und Trados; in einem neuen Webinar präsentiert Transline das innovative Terminologiewerkzeug Termflow. Die Online-Schulungen zu Across und Trados bieten praxisorientierte Trainings zu den wesentlichen Themen dieser Translation-Memory-Systeme. Die Online-Schulungen schaffen durch den direkten Austausch mit dem Schulungsleiter und den anderen Seminarteilnehmern eine Wissensgrundlage für die tägliche Arbeit. Außerdem profitieren...

Berufsgruppe Sprachdienstleister der Wirtschaftskammer Wien: Sprachtechnologien auf dem Prüfstand

Computerprogramme können Übersetzer ergänzen, aber nicht ersetzen Durch die Globalisierung der Märkte und den damit verbundenen Anstieg des Bedarfs an Übersetzungen, erhöhen sich auch die Anforderungen an Sprachdienstleister. Die Beherrschung von Sprachtechnologien, die das Übersetzen von Texten unterstützen sowie die Effizienz der Arbeit steigern, ist ein entscheidendes Kriterium bei der Auftragsvergabe. Einen fundierten Einblick in die unterschiedlichen Programme sowie deren Einsatzmöglichkeiten und Bedeutung für die Arbeit von Übersetzern gab die renommierte Sprachtechnologie-Expertin Angelika Zerfaß auf Einladung der...

Sommerkurse TestDaF, DSH und Business Englisch

Fortbildungskurse für Deutsch und Englisch LingualExchange wird im Sommer neue Sprach- und Vorbereitungskurse starten. In erster Linie wird die Vorbereitung der Studenten auf die Sprachprüfungen sowie auf das Berufsleben offeriert. Studien haben nachgewiesen, dass Fortbildungskurse - insbesondere Sprachkurse wie Business Englisch - eine positive Auswirkung auf die Berufschancen ausüben. Die Dresdner Sprachschule bietet im Sommer optimal abgestimmte Vorbereitungskurse für die englische und deutsche Sprache an. Im Sprachkurs `Business Englisch` stehen die phonetischen, morphologischen und grammatischen Strukturen an erster...

Übersetzungsbüro Peschel feiert ein Jahr Oxford

Oxford, den 1. März 2012: Das britische Büro des Übersetzungsbüro Peschel feiert heute sein einjähriges Bestehen. Das Büro im englischen Oxford wurde am 1. März 2011 eröffnet, um den Radius des Übersetzungsunternehmens mit Hauptsitz in Freiburg zu erweitern. Das Übersetzungsbüro Peschel bietet verschiedene Sprachdienstleistungen wie Übersetzungen, Dolmetschen, Lektorat und Voiceover. Sein Schwerpunkt liegt auf den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch. Das Unternehmen verfügt über langjährige Erfahrung in verschiedensten Branchen, darunter erneuerbare Energien, Maschinenbau, Medizin, Recht,...

Vorsicht vor falschen Freunden

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Faszination Übersetzung: Wissenschaft und Praxis

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

Die Äquivalenz in der übersetzerischen Praxis

............ ....... . ..... ........... ............. ..................................................................................................... ........ .................. ....... .................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... .................................. .............. ....... .......v.................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................v...

TEXTKING hat ersten Grosskunden

Kreuzlingen/Schweiz, 07. Oktober 2011. Fünf Monate nach Online-Gang hat die Übersetzungsplattform TEXTKING seinen ersten Grosskunden. Die NÜSSLI Gruppe, ein führender, international tätiger Anbieter von Event- und Ausstellungsbauten wickelt seit einigen Monaten seine Übersetzungen über TEXTKING ab. Die in Kreuzlingen ansässige TEXTKING AG ist im Mai 2011 mit ihrem Dienstleistungsangebot für Kunden an den Markt gegangen. Das Unternehmen ist eine Online-Plattform, die Übersetzungen in 78 Sprachen und 15 Fachgebieten anbietet. Dabei versteht sich TEXTKING als Direktanbieter bei dem die Transparenz zwischen Kunde und Übersetzer...

Inhalt abgleichen