Fachübersetzungen alle Sprachen – Unternehmensfilm InPrompt im Fokus einer neuen Ära

Was eine Übersetzung wirklich bringt und warum man sich für einen bestimmten Anbieter entscheidet, hängt zumeist von vielen Faktoren ab.

Übersetzungen sind eine sehr anspruchsvolle und aufwendige Angelegenheit. Die richtigen Mitarbeiter mit den richtigen Fähigkeiten und das richtige Konzept in Verbindung mit der richtigen Softwaretechnologie entscheiden über Effizienz und somit über Zeit- und Kostenersparnis.

Herkömmliche Übersetzungen sind nicht mehr gefragt. Heute geht es um viel mehr: den entscheidenden kommunikativen Ausdruck, der die richtige emotionale und funktionale Botschaft vermittelt und die entsprechende Wirkung erzielt, um dauerhaft den Unternehmenserfolg zu steigern und Wettbewerbsvorteile zu sichern.

Man muss sich allerdings auch vor Augen führen, dass die Veränderungen im Globalisierungsprozess und der damit verbundene, rasante technologische Fortschritt immer mehr den persönlichen Kontakt zum Kunden verdrängen. Statt mit beiden Beinen im Leben zu stehen, sich zu freuen, ein Freund und Helfer zu sein, alles Neue als Herausforderung zu sehen, Probleme in Angriff zu nehmen, Dinge neu zu entdecken und Kunden Sicherheit zu geben, werden sie gezwungen, im Rhythmus der Technologie zu funktionieren, indem man sie unter dem gut verpackten Deckmäntelchen der Kosteneinsparungen in einer breiten Masse untergehen lässt, systematisch davon abhält an einen Ansprechpartner heranzukommen und damit quasi ausdrückt, dass man sich im Grunde keine Zeit für sie nehmen möchte. Online Preisberechnungen, Angebotsabfragen und Auftragserteilungen über Webseiten, eine Hotline oder ein Call-Center, endlose Odysseen über sprachgesteuerte Computeransagen, Online-Projektüberwachung und Dienst nach DIN- oder ISO-Normen sind nur einige Beispiele für diese Unpersönlichkeit und Realitätsbefremdung. Das mag dem Anbieter zwar Zeit und Geld sparen, kostet den Kunden aber dafür Zeit und Nerven, und das braucht heute keiner mehr.

Nähe zum Kunden ist oberstes Gebot. Wir sind jederzeit persönlich da, und man kann sich immer auf den festen Gesprächspartner ohne Wissens- und Zeitverlust verlassen. Das gilt auch für die Betreuung immer durch die gleichen Übersetzer. Durch unser eigenes EDV-Systemhaus sichern wir zudem einheitliche Systemdatenbanken für die Zusammenführung von Fachterminologien und die zentrale Verwaltung der Übersetzungen. Auf diese Weise können Arbeitsprozesse im Übersetzungsmanagement verbessert und effizient Zeit und Kosten eingespart werden. Einfallsreich, beweglich im Umgang und im Kopf lösen wir auch Netzwerkprobleme über unseren IT-Support, denn wenn man schon mit diesen PC’s und Systemen den ganzen Tag arbeiten muss, dann sollen sie auch funktionieren.

Durch den innovativen Unternehmensfilm von InPrompt, der den Betrachter mit auf die Reise nimmt in eine neue Ära im Zeichen unserer Zeit und der Zukunft, auf die wir uns zubewegen, gewinnt man einen Einblick über die wichtigsten Aspekte. Es ist eine neue Erfahrung, denn der Kunde ist unser Mittelpunkt:
http://www.inprompt-uebersetzungen.de/filmspot.htm

Pressekontakt:

Elisabeth Reuter
Geschäftsführerin
InPrompt Übersetzungen
Kinzigstraße 68c
D-63571 Gelnhausen
Telefon: 06051 – 885844-2
Telefax: 06051 – 885844-3
eMail: info(at)inprompt-uebersetzungen.de
Internet: www.inprompt-uebersetzungen.de
Unternehmensbereich Business Services: www.inprompt-business-services.de

InPrompt ist ein führendes, leistungsstarkes Übersetzungsunternehmen aus dem Main-Kinzig Kreis und steht für einen erstklassigen Übersetzungsservice von höchster Qualität und Präzision ausschließlich durch ein breites Netz an diplomierten Fachübersetzern sowie Muttersprachlern der Zielsprache entsprechend strengen Qualitätssicherungsrichtlinien. Das seit der Gründung stark expandierte Unternehmen ist inzwischen bevorzugter Partner für etliche namhafte Unternehmen aus den verschiedensten Branchen. Mit den Kunden, Mitarbeitern und Partnern wird eine langfristige Zusammenarbeit angestrebt, dessen Fundament Vertrauen, gegenseitiger Respekt und Engagement sein sollen. Alle Übersetzer werden nach strengsten Qualitätssicherungsrichtlinien ausgesucht und arbeiten nur in den Fachgebieten, in denen sie über eine entsprechende Qualifikation sowie über langjährige Berufserfahrung verfügen. Für technisch sehr spezifische Texte verfügen die Übersetzer zudem noch über eine Zusatzqualifikation, wie z.B. als Betriebswirt, Bauingenieur, Architekt, Kraftfahrzeugtechniker, Programmierer usw. Zur Gewährleistung spezifischer und firmeninterner Fachterminologien sowie der Einheitlichkeit der Übersetzungen werden die Kunden stets von den gleichen Übersetzern betreut. Ferner werden auch beglaubigte Übersetzungen von Urkunden und Dokumenten aller Art durchgeführt. Der Service wird auch außerhalb der üblichen Geschäftszeiten sowie auch an Wochenend- und Feiertagen angeboten.

AnhangGröße
bersetzungen der neuen Ära 640x400.jpg153.23 KB